专八
简答题我的最大爱好是沉思默想。我可以一个人长时问地独处而感到身心愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都在孤独中产生。孤独中,思维可以不依照逻辑进行,孤独更多地产生人生的诗情——激昂的和忧伤的。孤独可以使人的思想向更遥远更深邃的地方伸展,也能使你对自己或环境作更透彻的认识和检讨。
参考答案:暂无进入在线模考
My greatest avocation is musing. I can stay by myself for a long time without feeling disconsolate in theleast. Happiness enjoyed alone is a pleasure, so is sorrow tasted privately. In solitude, the mind is not a completeblank; it remains a rich and colorful world. Solitude often induces ecstasy or anguish, and allows thinking towander in a random way. She inspires the mood for poems, passionate or pathetic. She also enables people tothink further and deeper and to have a more thorough understanding and examination of themselves and theirenvironment.
【题材来源】
《平凡的世界》(路遥)
【难点注释】
1.独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快:Happiness enjoyed alone is a pleasure,SO is sorrow tastedprivately。注意:l)句子的主语可以直接翻译成enjoying happiness和tasting sorrow,也可以灵活处理后译成happiness enjoyed和sorrow tasted;2)后半句中有对前半句重复的地方,因此可以使用“SO+助动词+主语”的倒装形式来翻译,表示“……也……”;3)“独自忧伤”和“独享欢乐”在翻译时要避免用词重复。
2.纯粹的空白:a complete blank。在这里我们不能把“纯粹的”按照其表面意思译为“pure”,而是根据文章意境,理解为“完全的,彻底的”来修饰“空白”的程度。
3.丰富多彩的世界:a rich and colorful world。
4.大欢乐:ecstasy。“大欢乐”实际上是指“非常欢乐,极度欢喜”,也可以译为“exultation”。
5.大悲痛:anguish。“大悲痛”是指极度悲伤,如果仅仅翻译为9rief是不够的,不能突出它的程度。
6.不依照逻辑进行:to wander in a random way或者to wander in an illogical way。“进行”不能按照字面意思直译为carry on,在这里“思维的进行”实际上是指“思考,漫想”。
【题材来源】
《平凡的世界》(路遥)
【难点注释】
1.独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快:Happiness enjoyed alone is a pleasure,SO is sorrow tastedprivately。注意:l)句子的主语可以直接翻译成enjoying happiness和tasting sorrow,也可以灵活处理后译成happiness enjoyed和sorrow tasted;2)后半句中有对前半句重复的地方,因此可以使用“SO+助动词+主语”的倒装形式来翻译,表示“……也……”;3)“独自忧伤”和“独享欢乐”在翻译时要避免用词重复。
2.纯粹的空白:a complete blank。在这里我们不能把“纯粹的”按照其表面意思译为“pure”,而是根据文章意境,理解为“完全的,彻底的”来修饰“空白”的程度。
3.丰富多彩的世界:a rich and colorful world。
4.大欢乐:ecstasy。“大欢乐”实际上是指“非常欢乐,极度欢喜”,也可以译为“exultation”。
5.大悲痛:anguish。“大悲痛”是指极度悲伤,如果仅仅翻译为9rief是不够的,不能突出它的程度。
6.不依照逻辑进行:to wander in a random way或者to wander in an illogical way。“进行”不能按照字面意思直译为carry on,在这里“思维的进行”实际上是指“思考,漫想”。
你可能感兴趣的试题
最新试题
Some famous athletes and entertainers earn millions of dolla
类型:简答题2013-12-27
Is a translation meant for readers who do not understand th
类型:简答题2013-12-27
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会
类型:简答题2013-12-27
第(50)题__________.
类型:简答题2013-12-27
第(49)题__________.
类型:简答题2013-12-27
第(48)题__________.
类型:简答题2013-12-27
第(47)题__________.
类型:简答题2013-12-27
第(46)题__________.
类型:简答题2013-12-27
第(45)题__________.
类型:简答题2013-12-27
第(44)题__________.
类型:简答题2013-12-27
