英语三级B级
【解析】第一句是一个定语从句,where引导的从句修饰中心词many countries,翻译成汉语时可以不翻译成定语从句的形式,直接翻译成“世界上许多国家的水供给都不充足”更加符合汉语的语言习惯。but the problem…is a severe one直接翻译成汉语意思是“但是…的问题是一个很严重的问题”有累赘之嫌,因此,稍作改动译为“问题在于……是一件很困难的事情”更加符合中文表达方式。最后一句,原文是先讲结果后讲条件,翻译时需要将语序稍加变动。
你可能感兴趣的试题
{MP3:http://wximg.233.com/attached/media/20130529/20130529151931423142.mp3}
A.Yes, I' d love to.
B.I' m afraid not.
C.Please do it for me.
D.I don't know.
最新试题
说明:假如你是李明(中国籍),去云南旅游。于2008年8月8日入住香格里拉宾馆4502房间,8月18日离开。临走时被邀请
In a quickly changing world the most important part of educ
As far as we ale concemed.you can go whenever you want. A.我们
It is estimated that ten percent of local children would le
It is true that electricity has been found world—wide appli
There is no question that impure air is a health problem of
What information does the catalogue give?
What will appeal to the most selective buyers?
What did this corporation send except samples? ____________
What kind of company is this corporation? A________________