众所周知,想当翻译的同学一定要考的证书就是CATTI啦!翻译公司面试时会很直接地问你CATTI考了多少分,如果你没有专八证书,这个就会成为你进入翻译公司唯一的敲门砖。
翻译资格考试分口译、笔译2大类别;口译又分交替传译和同声传译两个专业类别;分7个语种(英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙);设有资深翻译、一、二、三级口笔译翻译共4个等级。
在读翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”,参加二级口、笔译考试,可免试《综合能力》科目。
一级笔译考试科目为《笔译实务》1个科目、一级口译考试科目为《口译实务》1个科目。二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
备考经验:控制好每天一篇中翻英和英翻中,计时完成。练习多了,速度会慢慢上来的。自己的译文和官方译文核对修改,这也很耗时,核对的过程注意积累表达和词汇。这一步很重要。弘才学习网关于全国翻译专业资格考试的课程题库可以很好地帮到大家。
积累优秀的表达和词汇,定期背诵积累。坚持每天背诵政府工作报告的内容。考前进行模拟,3小时4篇翻译,速度一定得提上来!
考试注意:机考还是手写,机考的话注意打字速度,平时翻译练习建议用电脑完成。字典只可以带两本。
翻译主要在于练习和积累,尤其是二笔这种应试考试。首先保证翻译的速度,3小时必须写完4篇!其次保证翻译的质量,英翻中表达要流畅,中翻英专业词汇要多积累。减少使用词典的次数。
制定合理的复习计划,用对合适的复习材料,每天都练习一点点,相信过CATTI不是梦!加油!